Переносы от Батова для InDesign

В связи с большим количеством правок переносов, я стал интересоваться вопросом автоматизации этого процесса. И когда узнал о плагине Батова (batov's hyphenator™ для InDesign), решил написать разработчику.

Может ли приобрести плагин юридическое лицо

— Да, юридические лица, зарегистрированные в России, могут приобрести плагины. Для юридических лиц других стран — трудности непреодолимые. На странице КУПИТЬ Сайта www.batov.ru есть два подраздела (для Windows и для OS X), озаглавленных «При приобретении лицензий на плагины организациями (юридическими лицами), пожалуйста». В них я постарался подробно описать алгоритм действий. Пожалуйста, посмотрите. Если вопросы останутся, с удовольствием отвечу.

Вот этот момент меня смущает: «В связи с большим количеством правок переносов…».

За столько лет работы я видел всякое… Корректоры бывают разные, в том числе и очень своеобразные. Прежде, чем приобретать плагин, проверьте на странице СРАВНИТЬ сайта, как перенесет BaH слова, в которых корректор правит переносы. Это позволит избежать проблем в будущем.

Переносы в InDesign
Vasiliy Koval / Shutterstock.com

Полагаю, что ваш плагин использует лучшие варианты переносов

— Да, использует лучшие… Я для этого приложил все силы. Но последние десятилетия переносами никто всерьез не занимался: полагали, что наступило время свободного переноса… и можно переносить как угодно. Соответственно при вычитке переносов опереться было не на что. Пришлось обращаться к литературе, выходившей в первые постреволюционные десятилетия… Еще были живы корректоры старой школы. Постепенно во времени переместился на почти 200 лет назад. Я помню свое удивление, когда обнаружил, что переносы в «Российской грамматике» Ломоносова практически совпадают с переносами в изданиях начала XX века. К сожалению, сегодня проблема уже не отсутствии систем расстановки переносов. С этой задачей BaH справляется. Проблема в людях. Культура переносов оказалась полностью утраченной. Приходится сталкиваться даже с тем, что корректоры исправляют правильные варианты на неверные. Я стараюсь все отслеживать, разъяснять… Но улучшается положение дел очень медленно.

Вообще, интересно почитать дискуссию о переносах Батова по ссылке ниже. Это повлияло на мое решение приобрести плагин.

[sociallocker]Дискуссия доступна на форуме forum.rudtp.ru/threads/perenosy-ot-batova-dlja-indesign.32415/[/sociallocker]

Статья по теме:  Правила корректуры

Какие могут возникнуть проблемы с плагином batov’s hyphenator™

После покупки batov’s hyphenator™ для InDesign, количество правок резко сократилось. Правок по расстановке переносов вообще не стало :)  Но однажды, внимание на перенос слова «добровольном». Ниже привожу фрагмент верстки.

dobrovolnom
Я решил проверить и обнаружил несовпадения.  И спросил у разработчика в чем может быть причина.

blob

Игорь Батов ответил:

Будем разбираться. BaH никогда не переносил «до-бровольном».

Пожалуйста, проверьте (и пришлите мне скриншот) как расставляются переносы в слове «добровольном» в InDesign (при выбранном Batov’s Hyphenator):

  1. Главное меню → Edit → Spelling → User Dictionary…
  2. В поле Language установите Russian.
  3. В поле Word введите слово «добровольном».
  4. Нажмите кнопку Hyphenate.

Что делать дальше, решим по результатам.

do-brovolnom

Как оказалось, никаких проблем с плагином не было. Судя по всему слово «добровольном» было ранее некорректно добавлено в пользовательский словарь. Плагин тут не причем. Ниже показан пример его работы в действии.


Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: